Hi MCHAL,
I added your translation to GoldenDict up to the last changes you did. In the future you can proceed as you did with a pull request at
https://github.com/goldendict/. If you want to appear on the credits (Help > About dialog) I'll need your email and fullname. Thanks for your work.
I just have some comments:
1) You translated text which were marked as obsolete:
<message>
<source>From %1</source>
<translation type="obsolete">Resultados de %1</translation>
</message>
to:
<message>
<source>From %1</source>
<translation>De %1</translation>
</message>
Obsolete texts are no longer present in the software. Next time we run lupdate goldendict.pro these texts are going to be marked as obsolete again. From
http://developer.qt.nokia.com/doc/qt-4. ... nager.html: lupdate is a command line tool that finds the translatable strings in the specified source, header and Qt Designer interface files, and produces or updates .ts translation files.
2) I'm not sure which tool/software you used to translate the text but I found that some xml entities were replaced by the actual characters:
<source>The referenced resource doesn't exist.</source>
to:
<source>The referenced resource doesn't exist.</source>
Another example:
<source>Look up "%1" in &New Tab</source>
to:
<source>Look up "%1" in &New Tab</source>
As far as I know, characters such as " and ' are not valid in xml. Anyhow, I didn't have any issue to create the translation file from your .ts file so I didn't change anything. I wonder, are you using the official QT translation tool for the translation work? You can read this topic for instructions
viewtopic.php?f=4&t=13003) The link "Trabalhando com janelas secundárias" from the initial welcome window "Seja bem-vindo ao GoldenDict!" was broken. I fixed it.
Thanks,
Chulai